Dialectes portugais
Le prortugais est une langue trés riche en terme de dialecte, chacun avec sa particularité. La plupart de la differenciation entre eux est la prononciation de certaines voyelles. Entre le portugais brésilien et le portugais européen, il y a des differences de vocabulaire, de prononciation et de syntaxe, specialement dans les couches populaires, alors qu'entre les brésiliens et portugais d'un certain niveau ces différences sont réduites. Il y a plusieurs similitudes dans la prononciation,la syntaxe et la simplification dans l'usage de la grammaire entre le vernaculaire portugais brésilien et le vernaculaire portugais angolais.Mais il n'y a pas de différences entre l'européen cultivé et le portugais angolais.
Quelques différences apparentes entre les deux variétés dans le lexique ne sont pas vraiment des différences.Au Brésil, le mot commun pour tapis est tapete. Et en portugais c'est alcatifa. Cependant, beaucoup de zones dialectales au Portugal utilise tapete et des zones au Brésil utilisent alcatifa. Ceci s'applique dans plusieurs differences apparentes, sauf dans les nouveaux mots, tel que ônibus au Brésil, qui est autocarro au Portugal.Une conversation entre un angolais, un brésilien et un portugais de zones trés rurales se déroule trés facilement.Le dialecte portugais le plus exotique est le portugais sao tomeen vernaculaire, à cause de l'interaction avec la population locale portugaise créole, mais même ceux là n'ont pas de difficultés pour discuter avec quelqu'un d'un autre pays.
un dialecte peut aussi etre choisi pour être une variété du langage, appropriée au prestige, à la culture ou aux facteurs sociaux-économiques. Il y a deux dialectes officiels dans le langage portugais. Celui de Rio de Janeiro (et,d'une certaine manière, São Paulo) pour le Brésil et celui de Lisbonne et Coimbra pour le Portugal. Les pays africains parlant le portugais et le Timor oriental, dus à la politique s'écrivent en quelque sorte differemment. Ces differences vont être éliminées car le Brésil et le Portugal ont passé un accord d'orthographe commmune. Comme les pays africains sont concernés et n'ont pas encore approuvé cet accord, il n'est pas encore en application, même si le Brésil a fait pression, avec l'aide du Portugal, sur ces pays africains pour qu'ils approuvent cet accord.
Les différentes variétés de portugais parlé sont: le portugais européen et africains, le portugais brésilien, le portugais de sao tomé, et le portugais gallicien (reconnu par la philologie).
En réalité, le gallicien est un co-dialecte du portugais. Il a des differences non observées dans les autres dialectes portugais du à l'influence espagnole.
Portugal a la plus grande variété de dialectes dans le langage portugais.Quoique le pays soit trés petit, une ville ou un village peut avoir son propre dialecte. Le dialecte Nortenho au Portugal presente plusieurs mots régionaux utilisés seulement dans cette région et le dialecte a (possiblement) des caractéristiques uniques ne se trouvant dans aucun autre dialecte portugais. Mais parce qu'il est compréhensible, même quand on utilise les mots locaux,les gens qui parlent le portugais ne considèrent pas leur langage comme un dialecte.
La prononciation du portugais brésilien est plus logique dans tout le brésil que le portugais parlé. Même si,la plupart des traits et caractéristiques régionaux du portugais européen sont présents dans le portugais brésilien standard ou dans un ou plusieurs des dialectes régionaux brésiliens.